J'ai toujours été fascinée par les langues et les pays étrangers. Après mon baccalauréat et une formation bancaire peu épanouissante, j'ai donc fait mes bagages.


Première halte, l'Irlande, où j'ai fait des études dans le domaine du tourisme (Bachelor of Arts in Tourism Studies) que j'ai terminées avec une dissertation sur le thème de l'oenotourisme en Bourgogne et des First Class Honours.

Ma prochaine destination était la France où, durant huit ans, j'ai mis en pratique mes compétences dans des offices de tourisme et agences de voyage réceptives en Bourgogne et à Bordeaux. De très haut niveau, mes connaissances linguistiques m'ont évidemment bien servi et ont souvent été sollicitées, comme, par exemple, pour contribuer à la deuxième édition du dictionnaire français-allemand "LexiVin®" de la terminologie de la vigne et du vin.
Ayant pris goût à la traduction, j'ai passé en 2005 un examen pour devenir traductrice diplômée d'Etat et commencé peu après mon activité de traductrice indépendante en parallèle de mon travail dans l'oenotourisme.

Pour des raisons familiales, j'ai été amenée à déménager en Suisse en 2009 - une occasion bienvenue pour moi pour faire de la traduction mon métier principal. Un pas important que je n'ai jamais regretté.